译苑新谭2021年01期
- 二十世纪中国翻译文学中女性身份构建研究(英文)邵毅;
- 影视剧翻译的标准——“贴”:一种理论探讨何克勇;董雨晨;
- 文学翻译的读者视觉心象认知——一项基于视觉语法的实证研究陈文浩;李波;
- 鸠摩罗什“文派”翻译思想及其当代译学意义何欢欢;董晓波;
- 《楚辞》神话意象的文化内涵及翻译方法研究白成亮;田传茂;
- 朱子理学西传之典范——陈荣捷《近思录》学术型翻译研究蔡瑞珍;
- 形神兼备,韵美乐之——再读《长恨歌》两个英译本江丽蓉;
- 20世纪上半期中国小说英译行动者网络中的编辑干预厉平;田传茂;
- 《三国演义》邓译本与罗译本战争军事术语英译策略对比研究冉明志;
- 从“来世生命”概念看翻译研究的生命认识论罗迪江;
- “韩素音国际翻译大赛”30年成果、启示与展望杨扬;穆雷;李雯;
- 中国手语翻译研究二十年述评王正胜;连淑红;
- 余华《兄弟》中的叙述类型及其在翻译中的再现郑贞;张韵菲;吴建;
- 从认知语言学视角看莎剧亲属称谓词mother泛化的汉译研究吴边;
- 对外传播视阈下中国文学术语英译:阐释与规范彭阳华;
- 语义视角下的翻译“五不义”悖向原则——以经典小说《人猿泰山》英汉...焦丹;
- 西南少数民族典籍翻译策略的多维解读——以宇田礼《阿诗玛》日译本为例刘岩;王晓梅;韩婉茵;
- 毛泽东著作在韩国的译介与研究张茜;周磊;
- 字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例颜倩;田传茂;
- 从桌面到云端:单机版CAT软件和云翻译平台的对比研究肖志清;于泽凡;邱静雯;